奥様、なんて呼ぶ?
日本語で、奥様のことを他人に紹介する時って、いろんな表現がありますよね。
ルーマニア語だったら、
「Sotie mea」と「Nevast mea」くらいです。
英語だったら、「My wife」?
ほかの表現もあるのかな??
つい最近まで、ダンナ様は、人に私のことを話すとき、日本語では、「奥さん」といってました。
でも、仕事の人と話すときに、それではダメかなーと思い、ほかの言い方を教えることにしました。
そこで、いろいろ言い方を考えてたのですが、日本語っていっぱい表現がありますね。
同僚は奥さんのことを「ヨメ」って言ってます。
上司は、「カナイ」。
一番普通なのは、「ツマ」でしょうか。
あとは「カミサン」とか・・・
「妻」だったらどんなシチュエーションでも使えるし、一番いいよ、って教えたんですが・・・
意外と気に入ったのは、「カナイ」でした。
こないだ電話で「カナイが・・・」って話してました。
好きじゃなかったのは、「カミサン」。
「神さん」みたいで、いやだそうです。
そういえば、料亭の女将さんのことも、「お神さん」だと思ってたらしく、
「自分のことを『お神さん』って呼ばせるなんて!
経験ある人なのかもしれないけど!
お店の顔なのかもしれないけど!」
と、憤慨気味でした。
いくら説明しても、今でも、「お神さん」だと思ってます。
(もう説明、あきらめました…)
☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★

「お神さん」って!おもしろいですね。
日本語は、漢字があって初めて意味が分かる言葉もありますからねー。
でもそんな想像力(?)はすごいですね。
私のTandempartnerで、日本語の敬語としゃべりことばをすごく上手に使い分けられられるドイツ人の人は、奥さんのコト「家内」って言ってる。初めて聞いたとき、「ヨメ」とかより、すごく話し相手にも自分の奥さんにも丁寧な言葉だなあと思ったよ。ヨメって言う人は多いよね、前の会社の先輩は仕事中みんなそう言ってたけど、なんか好きじゃなかったなあ・・・。
くれあさん、
漢字は、少し知識があるから、がんばって知ってる漢字を組み合わせて
言葉を想像してるみたい。
秋に日本語検定を受けるから、猛勉強中です♪
kazueffさん、
「カナイ」って、ことばの響きと、「家の内」って書くところが、
気に入った理由みたい。
外国人のツボは、時々分からんね~